用母語寫作,讓 AI 帶我的文章走向世界:全站自動雙語化實踐
在建立這個個人網站的過程中,我一直有一個兩難:我希望能用自己最熟悉、最有溫度的母語(繁體中文)來記錄與創作,但同時,我也渴望與世界接軌,讓更多英文母語者或是對我的技術文章感興趣的國際讀者,有機會看到這些內容的潛力。 此外,從技術部落格的經營角度來看,雙語內容對於搜尋引擎優化(SEO)也有著顯著的幫助,能夠為網站帶來更廣泛的自然流量。 為了解決這個問題,我沒有選擇花費大量時間手動翻譯,也沒有強迫自己改變寫作語言,而是決定利用 AI 的力量來自動化這個流程。 專注於創作,把翻譯交給 AI 我最近在網站上實作了一套基於 GitHub Actions 與 Gemini API 的自動化翻譯工作流: 維持原本的寫作習慣:我只需要專注於用中文撰寫 Markdown 文章。 自動觸發翻譯:每當我把新文章 push 到 GitHub 上,GitHub Action 就會在背景自動執行 Python 腳本。 Gemini 接手處理:腳本會掃描尚未有英文版本的文章,呼叫 gemini-2.5-flash 模型,自動將內文精準翻譯成流暢的英文。 自動更新網站:翻譯完成後,腳本會自動把內容包裝成中英文切換的 HTML 區塊,並將修改直接 commit 回 repository。 現在,你在這篇文章(以及網站上的其他文章)上方,應該能看到一個「🌐 切換為英文 (Switch to English)」的按鈕。這一切都是自動發生的,我完全不需要介入。 這樣一來,我不僅保留了寫作的純粹與樂趣,也同時賦予了這個網站觸及全球讀者的能力。 未來的計畫:走向更現代化的架構 雖然目前的做法已經能很好地滿足「專注創作+自動翻譯」的需求,但我知道這個網站還有進步的空間。 為了提供更好的閱讀體驗與效能,我之後會繼續嘗試將網站架構遷移到更輕量化、載入速度更快的 Astro.js,並結合 Astro 原生的地區適應(i18n / Localization)功能,讓雙語切換不僅僅是內文的隱藏與顯示,而是從網址結構、Metadata 到介面語系都能完美適配的現代化架構。 世界很大,語言不該是我們分享知識的障礙。接下來,就讓 AI 繼續幫我把這些文字,翻譯給更多需要的人吧!